Als je website zich niet uitsluitend op Nederlandstalige bezoekers richt is een meertalige site natuurlijk een must. Dé standaard plugin om je WordPress website te vertalen is WPML.
WPML staat voor WordPress MultiLingual en is de enige vertaal plugin die door alle grote thema’s en plugins ondersteund wordt.
Met WPML kun je vrijwel ieder onderdeel van je WordPress site vertalen. Vanzelfsprekend je teksten, maar ook de permalinks (url), widgets, teksten van plugins en thema’s, menu’s, WooCommerce producten, custom post types enzovoorts. Daarnaast kun je met WPML bijhouden hoe ver je bent met vertalen, of een vertaler inhuren en zijn vorderingen bijhouden.
In deze WPML review en tutorial lees je dat:
- WPML een premium plugin is die je zal moeten kopen
- Hoe je een pagina of bericht kunt vertalen met WPML
- Je ook je navigatiemenu kunt vertalen met WPML
- Je per widget kunt instellen in welke taal of talen deze getoond moeten worden
- Je ook teksten die door plugins of je thema worden toegevoegd kan vertalen
- Wat de belangrijkste instellingen voor WPML zijn
- Je Bob ook kunt inhuren om WPML voor je te installeren of een meertalige website voor je te bouwen
WPML kopen
WPML is een premium plugin. Je zal deze dus eerst moeten kopen, hij is helaas niet gratis te downloaden. Je kunt de plugin kopen op de officiele website.
De goedkoopste versie, Multilingual Blog, kost $ 39,00 voor het eerste jaar en daarna $ 29,25 per jaar voor support en updates, maar die versie is vrij beperkt qua mogelijkheden.
Zo kun je er geen widgets of WooCommerce producten mee vertalen, en ook pagina’s en berichten die gemaakt zijn met een page builder als Elementor of Divi kun je niet vertalen met de Multilingual Blog versie van WPML.
Je hebt dan ook al snel de Multilingual CMS versie nodig, die $ 99,00 kost voor het eerste jaar en daarna $ 74,25 per jaar voor support en updates.
Je bent overigens niet verplicht je licentie te verlengen, als je dat niet doet zal WPML voorlopig gewoon blijven werken maar krijg je geen updates en support meer.
Je zal echter begrijpen dat je eigenlijk niet zonder updates kunt, dat levert vroeg of laat altijd problemen op.
Een pagina of bericht vertalen met WPML
Als je WPML geïnstalleerd hebt en je gaat naar het overzicht van alle pagina’s of berichten zul je zien dat er achter de titel vlaggetjes met daaronder plusjes, potloodjes of tandwiel icoontjes staan (1).
Een plusje betekent dat er nog geen vertaling aanwezig is, een potloodje betekent dat er al wel een vertaling is en een tandwiel icoontje betekent dat er een gewerkt wordt aan een vertaling, maar dat die nog niet compleet is.
Klik op het plusje om een vertaling toe te voegen, en het potloodje of tandwieltje om een bestaande vertaling te bewerken.
Je krijgt dan twee kolommen naast elkaar te zien. In de linker kolom zie je de teksten in de originele taal, en in de rechter kolom de vertaalde teksten. Bij een nieuwe vertaling is de rechter kolom uiteraard nog leeg, daar typ je dus de vertaalde tekst.
Elk onderdeel heeft een apart vak, dus bijvoorbeeld een vak voor de titel, een vak voor de inhoud en bij een page builder als Divi of Elementor heeft elke module ook een eigen vak. Lekker overzichtelijk!
Bovendien zie je hier alleen de onderdelen die per taal kunnen verschillen, zoals teksten en afbeeldingen.
Als je een onderdeel vertaald hebt vink je “vertaling is voltooid” aan. Je ziet dan onderin hoever je al bent, en ook in het menu “vertalingen” zie je nu dat eraan gewerkt wordt, of dat de vertaling van de betreffende pagina voltooid is als het balkje onderin op 100% staat.
Met het icoontje tussen de kolommen in kun je de inhoud kopiëren van het origineel naar de vertaling. Dat kan heel handig zijn; zo kun je bijvoorbeeld een andere foto instellen voor iedere taal, maar meestal zul je dezelfde foto gebruiken voor alle talen. Met deze knop kun je dan eenvoudig de URL van de foto kopiëren naar de vertaalde pagina.
Er zijn overigens nog meer manieren om je pagina’s en berichten te vertalen met WPML, o.a. vanaf de pagina zelf, onder het kopje “taal” in de rechter kolom, maar bovenstaande methode is het makkelijkst.
WPML maakt voor iedere taal een kopie
WPML maakt voor iedere taal een kopie van de originele pagina of bericht. Als je dus 20 pagina’s in 2 talen hebt vertaald zijn er in totaal 60 pagina’s (bijvoorbeeld 20 in het Nederlands, 20 in het Engels en 20 in het Duits). Bovenaan zie je hoeveel pagina’s er in elke taal zijn (2). Klik op een taal om alleen de pagina’s in die taal te zien. Het werkt het makkelijkst om op “Nederlands” te klikken en vanuit daar met de plusjes, tandwieltjes of potloodjes naar de vertaalde pagina’s te gaan.
Permalinks (de URL) vertalen
Het is ook aan te raden de permalink (de URL van je pagina of bericht) per taal aan te passen.
Zo kun je een pagina “over ons” hebben, met als URL jouwwebsite.nl/over-ons/, maar het is natuurlijk beter als je de URL van de Engelse pagina jouwwebsite.nl/en/about-us/ is.
Als je direct de titel mee vertaalt als je een vertaling aanmaakt (voordat je op “publiceren” klikt dus)
zal deze automatisch gebruikt worden voor de URL. Dat is uiteraard de makkelijkste manier, maar als je dat vergeten bent kun je de URL gelukkig ook achteraf nog aanpassen.
Daarvoor klik je eerst op de gewenst taal bovenaan het overzicht van alle pagina’s of berichten (2) en vervolgens op de titel van de pagina of het bericht dat je wilt bewerken. Daarna klik je in de rechter kolom op “permalink”, daar kun je de URL naar wens aanpassen.
Widgets vertalen met WPML
Ook je widgets kun je eenvoudig vertalen met WPML. Je kunt namelijk per widget instellen in welke taal deze getoond moet worden. Zo kun je bijvoorbeeld een tekst widget met een Nederlandse tekst alleen tonen op Nederlandse pagina’s, en een tekst widget met een Engelse tekst alleen op Engelstalige pagina’s.
Je kunt er ook voor kiezen om een bepaalde widget te tonen in alle talen, handig bij een afbeelding bijvoorbeeld.
Het is helaas niet mogelijk om een bepaalde widget in meerdere talen te tonen, bijvoorbeeld alleen in het Nederlands en Engels wel, maar niet in het Duits. Als je dat wilt zul je dezelfde widget meerdere keren moeten toevoegen (1 keer met weergave in Nederlands en 1 keer met weergave in Engels).
Teksten in je thema en plugins vertalen
Thema’s en plugins voegen ook vaak teksten aan je website toe. Sowieso in de admin, maar vaak ook aan de “voorkant” van je website zoals op buttons en in formulieren. Gelukkig kun je ook deze teksten vertalen met WPML, want het staat immers zo slordig als je een Nederlandse website hebt en op de zoek button staat “search”, of “name” in je contactformulier.
Nu zijn de meeste grote plugins en thema’s standaard al wel vertaald in het Nederlands, maar niet altijd en ook lang niet altijd even goed.
Om thema’s en plugins te vertalen klik je op “stringvertaling” (1) onder WPML in het admin menu. Hier vind je alle vertaalbare teksten in plugins en thema’s. Bovenin kun je deze filteren op het thema of de plugin die je wilt bewerken (2), alleen de teksten tonen die nog niet vertaald zijn of zoeken naar een bepaalde tekst.
Klik achter de tekst die je wilt vertalen op “vertalingen” (3) en vul de vertaalde tekst in bij het vak van de juiste taal. Als je klaar bent vink je “gebruik mijn vertaling” of “vertaling voltooid” aan (4), en vervolgens klik je op “opslaan”.
WPML installeren en instellen
Voordat je kunt beginnen met het vertalen van je WordPress website moet je WPML natuurlijk nog wel installeren en instellen.
Ik ga er echter van uit dat de meeste lezers van dit artikel WPML al geïnstalleerd hebben, vandaar dat deze informatie op een wat onlogische plek staat.
Als je WPML voor het eerst installeert krijg je een melding “U dient WPML in te stellen voordat u kunt beginnen met vertalen”, met daaronder een button “WPML instellen”.
Als je daarop klikt krijg je een wizard die je door de belangrijkste instellingen leidt:
- De eerste stap is het instellen van de huidige taal. Dat zal dus meestal Nederlands zijn.
- De tweede stap is het selecteren van de talen die je wilt gebruiken op je site.
- In de derde stap stel je in waar je de taalwisselaar (de vlaggetjes waarmee je bezoekers de taal kunnen kiezen) wilt laten verschijnen.
Persoonlijk zet ik die meestal in het navigatiemenu, maar je kunt deze ook tonen in een widget of in de footer. - In de vierde stap bepaal je of je gegevens naar WPML wilt verzenden zodat ze je sneller kunnen helpen bij problemen.
- De laatste stap in de wizard is het invoeren van je licentiecode. WPML werkt met een eigen licentiecode voor iedere site, ook als je meerdere sites onder 1 account registreert.
Met de Multilingual CMS versie mag je WPML bijvoorbeeld op maximaal 3 sites installeren, en elke site heeft zijn eigen licentiecode nodig. Die kun je in deze stap automatisch genereren.
Klik daarna op “voltooien” om de wizard af te sluiten. Alles wat je met de wizard instelt kun je later overigens weer aanpassen in de instellingen.
WPML instellingen
Als WPML geïnstalleerd is maakt deze een nieuw menu item aan (1).
WPML analyseert automatisch welke thema’s en plugins je hebt geïnstalleerd en welke aanvullende modules je daarvoor nodig hebt (2). Zo heb je voor het vertalen van teksten in thema’s en plugins bijvoorbeeld de “string translation” module nodig.
Geen zorgen, deze extra modules zijn standaard inbegrepen (vanaf de Multilingual CMS versie tenminste). Klik op 1 van de linkjes om naar de plugin installer te gaan, vink de genoemde modules aan en klik onderaan op “downloaden”. Vink ook “activeren na het downloaden” aan.
Het volgende blok “Aan het doorgeven aan wpml.org” is hetzelfde als stap 4 van de wizard, maar dan in lekker krom Nederlands 😉
Bij het blok “talen voor deze site” kun je talen toevoegen of verwijderen. Spreekt voor zich.
Het blok “Taal URL-formaat” (3) is wel een belangrijke instelling. Hier stel je namelijk in hoe de talen moeten worden weergegeven in de URL. Ik gebruik zelf altijd de instelling “Verschillende talen in bestandsmappen”, en vink “Bestandsmap gebruiken voor standaard taal” NIET aan.
Op deze pagina kun je ook instellen waar je de taalwisselaars wilt hebben. Zoals hierboven vermeld kies ik meestal voor een taalwisselaar in het menu, en hier kun je aanpassen hoe die eruit moet komen te zien. Zelf kies er meestal voor om de taalwisselaar als laatste menu item toe te voegen, als dropdown en alleen de vlaggetjes te tonen.
Als je al een taalwisselaar hebt kun je de instellingen aanpassen door op het potloodje te klikken. Dat geldt voor alles binnen WPML, dus daarom maar even dik gedrukt.
De meeste andere instellingen op deze pagina spreken vrij voor zich. Je kunt instellen of je links naar de andere talen wilt weergeven boven en onder de content, of je bepaalde talen wilt verbergen voor bezoekers als je nog bezig bent met vertalen, instellen of je thema ook meertalig moet zijn (altijd aan te raden), of je bezoekers automatisch naar de juiste taal wilt doorsturen op basis van hun browsertaal (ik kies hier meestal de tweede optie “Bezoekers doorsturen op basis van de browsertaal enkel indien er vertalingen bestaan”) en nog een paar meer geavanceerde opties die je gewoon op de standaard instelling kunt laten staan.
Lokalisatie van thema’s en plugins / stringvertaling
Bij het tweede menu onderdeel van WPML kun je instellen hoe je thema’s en plugins wilt vertalen. Hiermee kun je bijvoorbeeld de teksten op buttons en in formulieren vertalen.
Het staat immers zo slordig als je een Nederlandse website hebt en op de zoek button staat “search”, of “name” in je contactformulier. Nu zijn de meeste grote plugins en thema’s standaard al wel vertaald in het Nederlands, maar niet altijd en ook lang niet altijd goed.
Als er vertaalbare teksten in een thema of plugin zijn zie je dat op deze pagina (er staat dan een cijfertje achter). Klik vervolgens op de link (naam) om alle vertaalbare strings (= teksten) te zien. Klik achter de tekst die je wilt vertalen op “vertalingen”. Als je klaar bent klik je op “gebruik mijn vertaling” of “vertaling voltooid” en vervolgens op “opslaan”.
Vertaalbeheer
Hier kun je instellen wie je site gaat vertalen, en of je daar de klassieke vertaaleditor of de nieuwe geavanceerde vertaaleditor voor wilt gebruiken.
De nieuwe geavanceerde editor biedt een paar mooie features zoals een vertaalgeheugen (als je een woord al eerder vertaald hebt onthoudt WPML dat zodat je het niet nog eens hoeft te vertalen) en automatische vertalingen. Uiteraard moet je die automatische vertalingen nog wel handmatig checken, maar het scheelt een hoop werk! Maar let op: op dit moment is deze nieuwe editor nog gratis te gebruiken, maar dat zal in de toekomst nog maar zeer beperkt het geval zijn. Dit wordt een betaald abonnement.
Als je dit eenmaal ingesteld hebt vind je op deze pagina het vertaaldashboard, waar je snel kunt zien welke content al vertaald is en welke nog moet gebeuren.
Vertalingen
Als je vertaalopdrachten uitbesteed hebt (aan een gebruiker van je site, of aan een externe vertaaldienst) zie je hier de status van hun werkzaamheden.
Sync van WP-menu’s
Hier kun je de menu items automatisch laten synchroniseren tussen verschillende talen zodat je ze niet allemaal handmatig hoeft toe te voegen. Je moet ze daarna nog wel vertalen.
Zie daarvoor “Je navigatiemenu vertalen met WPML”.
Taxonomievertaling (categorieën en tags)
Taxonomieën zijn dingen als categorieën en tags. In dit menu kun je die vertalen.
Pakketten
Dit onderdeel is bedoeld voor developers en kun je dus overslaan.
Instellingen
Onder instellingen vind je nog een hele hoop opties, maar die kun je in principe gewoon op de standaard instellingen laten staan.

Meertalige WordPress website laten maken?
Dit artikel is geschreven door Bob de webbouwer. Ik ben een officieel erkende WPML contractor en ik bouw graag een meertalige website voor je, maar kan ook alleen WPML voor je installeren en instellen op je bestaande website.
De kosten voor het installeren en instellen van WPML bedragen € 175,00 exclusief BTW, inclusief een levenslange licentie waardoor je geen jaarlijks terugkerende licentiekosten hebt. Deze levenslange licentie wordt niet meer aangeboden door WPML zelf, dus een licentie aanschaffen via mij is al snel voordeliger 🙂
Het “addertje onder het gras” bij deze deal is dat support niet is inbegrepen. Indien gewenst kun je via Bob een support licentie kopen voor $ 39,00 per jaar, waarmee je gebruik kunt maken van de officiële WPML support. Verder zijn er geen credits voor automatische vertalingen inbegrepen, deze kun je los aanschaffen.
Dit artikel bevat affiliate links. Dat wil zeggen dat ik een vergoeding krijg als je WPML koopt via een link op deze pagina. Dat kost jou verder niets extra’s, maar zorgt er wel voor dat ik jou kan blijven helpen met dit soort gratis artikelen. Dus als je WPML wilt aanschaffen stel ik het zeer op prijs als je dat via deze pagina doet 😉
Heb je WPML al maar wil je me toch bedanken voor mijn hulp in dit artikel?
Dan kun je ook een kleine eenmalige donatie doen via de button hiernaast 🙂
Hoi Bob,
Ik zit te overwegen om de WMPL plug-in te kopen, ik snap alleen niet goed of ik hem wel echt nodig heb en welke ik dan nodig heb die van 29 of van 79.
Het gaat om een website die ik aan het bouwen ben, de 2de in mijn leven dus ik kom net kijken 😉
Gewenst is: om in de menubalk 3 vlaggetjes te hebben, nl,en,de. En waar je ook zit op de site dus stel je bent op de pagina over mij en je klikt op Engels dat je dan gelijk naar de about me pagina gaat.
Kijk volgens mij kan het ook zonder WPML. Dan maak ik gewoon elke pagina in 3 talen aan, dus dan heb ik voor de over mij pagina de over mij, de about me, en über mich. en dan maak ik 3 menu balken elk in andere taal en achter de vlaggetjes maak ik dan een link die dan naar de home page vd betreffende taal gaat. Of als ik persé niet via de home wil maak ik dus net zoveel menubalken aan als pagina’s zodat ik bij elk vlaggetje op elke pagina een andere link kan zetten. Dus dan staat op de menu op de over mij pagina een vlaggetje dat linkt naar de about me pagina en of Uber mich. en op de contact staat dan in het menu het vlaggetje gelinkt aan contact in Engels bijv, dat kan toch ook? Waarom heb ik dan WPML nodig?
En als ik die dan nodig heb kan ik dan af met die van 29? Of niet?
Ik bouw alles met elementor. En het gaat om een site met allerlei schilderijen en kunstwerken dus veel foto’s weinig tekst, geen sidebar, wel een footer, header en op de contact pagina een formulier van elementor en ergens nog een nieuwsbrief aanmelding iets. Eventueel komt er in de toekomst nog een webshop bij, maar dat is op dit moment nog maar de vraag.
Hopelijk heb je wat advies voor mij
Alvas bedankt
Ingrid
Hoi Ingrid,
Creatief 🙂 Wellicht zou je idee kunnen werken, want WPML maakt namelijk ook voor iedere taal een eigen pagina aan. Je zal dan wel het menu op elke pagina handmatig moeten toevoegen, dus je kunt het menu van het thema niet gebruiken. Verder kun je dingen als widgets, teksten van je thema’s en plugins en je tagline niet vertalen, en als je iets wilt aanpassen aan het design van een pagina (bijvoorbeeld een achtergrondkleur) zul je dat voor elke taal moeten doen (met WPML bewerk je alleen de tekst zelf, dat staat helemaal los van het design).
Maar verder zou het kunnen werken… probeer het eens en laat even weten hoe het is gegaan…
Als je toch WPML wilt gebruiken heb je de CMS versie van $ 79 nodig, de blog versie van $ 29 werkt niet met Elementor.
Groeten van Bob
Hi Bob,
Bedankt voor je antwoord! Fijn!
Groetjes Ingrid
Hoi Bob,
Ik ben nu toch met de plugin ad slag gegaan, wpml. De versie van $79. Ik merk iets onhandigs op wat vast en zeker een instelling is. De nederlandse paginas heb ik aangemaakt met bepaalde instellingen zoals bijv toon geen titel, geen header en geen footer. Ik heb immers via theme builder een eigen header en footer gemaakt. Als ik nu bij een willekeurige ned aangemaakt pagina, via paginas in dashboard op + klik om de enegelse vertaling erin te zetten en dan oplsaan en sluiten doe en dan de pagina ga bekijken zie ik daar elke keer wel weer de titel, beetje onhandig als ik elke keer voor elke vertaalde pagina nogmaals de pagina instellingen moet doen, het moet nl ook nog in het duits. Zie ik ergens een instelling over het hoofd?
Hoor graag je tips. Alvast bedankt
Hoi Ingrid,
Je kunt wel de content van een pagina kopiëren, maar ik weet niet of de pagina instellingen dan ook mee gekopieerd worden. Ik zou even contact opnemen met de support van WPML daarover.
Groeten van Bob
Hi Bob, ik wil graag een website op 2 verschillende domeinen laten draaien. ( Onder 1 database )
( dus Nederlandse versie op Vakantieaanstrand.nl en de Engelse versie op Aplacetostay.eu.)
is dat mogelijk moet WPML?
ik heb het een en ander gelezen over DNS e.d maar snap er eerlijk gezegd weinig van 🙁
mvg
Rick
Hoi Rick,
Daar heb ik geen ervaring mee, maar volgens dit artikel moet dat wel mogelijk zijn.
Groeten van Bob
bedankt voor je reactie, ik ga verder zoeken
grt Rick
Hallo Bob, hartelijk dank voor deze uitleg! Ben op het moment bezig om WPML in te stellen voor mijn blog.
Nu loop ik er echter tegenaan dat wanneer ik na een Engels artikel op de ‘Home’ afbeelding klik hij verwijst naar home.nl/en maar daar is (nog) niks te vinden. Ik wil voor nu dat hij gewoon verwijst naar home.nl
Kan dat?
Hoi Sabine,
Onder WPML –> Instellingen vind je het kopje “Vertaling berichttypes”. Daar zie je o.a. “pagina’s” staan. Je kunt daar kiezen uit 3 opties, namelijk:
1) Vertaalbaar – alleen vertaalde items weergeven
2) Vertaalbaar – gebruik vertaling als deze beschikbaar is of keer terug naar de oorspronkelijke taal
3) Niet vertaalbaar
Als je optie 2 kiest wordt de oorspronkelijke taal weergegeven als er nog geen vertaling beschikbaar is.
Groeten van Bob
Hai Bob,
Ik heb o.a. jou handleiding bij de hand om wpml op mijn site te integreren. Er gaat veel goed, maar heb nog wel een vraag.
Ik maak graag €10 naar je over als ik het volgende probleem kan fixen.
Bij het creëren van de engelse home en about pagina wordt er opeens een leeg header vlak toegevoegd? Ik zie met geen mogelijkheid hoe ik die weer van deze 2 pagina’s afkrijg. de website is http://www.check-incards.com. als je op engels klikt zie je het direct.
zie uit naar je reactie. fijne dag!
Hoi Bente,
Ik heb er even snel naar gekeken, maar het lijkt er niet op dat dit heel snel is op te lossen. Het probleem is dat er een div in de Nederlandse versie OVER de header wordt geplaatst, en in de Engelse versie ONDER de header. Ik zou de support van het thema hier even over benaderen.
Groeten van Bob
Nou, en dan toch zelf gelukt. 🙂 instelling gevonden, dus vorig berichtje niet meer nodig.
Wel nog 1 andere vraag. Op de home page wordt gebruikt gemaakt van een slider revolution. Deze is niet automatisch omgezet naar het engels. kun je me vertellen waar ik dit kan doen?
Hoi Bente,
Fijn dat je het opgelost hebt. Was het gewoon een pagina instelling ofzo? Voor wat betreft slider revolution, zie dit artikel.
Groeten van Bob
Hoi Bob, ik ben druk bezig om mijn website te vertalen, helaas al wel via WPML een licentie aangeschaft. Nou ben ik bezig met vertalen maar dit lukt maar tot een bepaald aantal vakken per pagina en hierna kan ik niks meer opslaan. Ik heb dus een hele pagina vertaald maar heeft alleen de bovenste vakken opgeslagen? Wat is er hier aan de hand? De site is gebouwd met zionbuilder wordpress en er zit iets van Kallyas bij. Ik ben zelf een leek hoor! Ik hoor graag of je hier een bestaand artikeltje over hebt of dat ik ondersteuning via jou kan aanvragen? Alvast bedankt voor je reactie, Gr Mike
Hoi Mike,
Apart… zou zo ook niet weten wat de oorzaak is. Ik zou WPML support hier even over benaderen als ik jou was.
Groeten van Bob
Bedankt voor je artikel, Bob!
Ik heb een Website drietalig gemaakt en heb dat gedaan via de plusjes onder de taal bij pagina’s op mijn dashboard. Je komt dan op een werkblad met aan de ene kant de Nederlandse tekst en aan de andere kant de taal die je aan het bewerken bent. Soms heb ik meteen de vertaalde tekst en soms heb ik eerst gesynchroniseerd met de Nederlandse taal en dan de vertaling ingevoerd. Nu ben ik klaar, maar merk ik dat sommige tekstvlakken als ik weer op dit werkblad kom weer gesynchroniseerd worden naar het Nederlands. Weet jij toevallig hoe je dat uit kunt zetten?
Alvast bedankt, Karin
Hoi Karin,
Dat probleem komt me niet bekend voor helaas…
Groeten van Bob
Hi Bob,
Een vraagje: ik ben bezig met het vertalen van mijn site via WPML. Dat gaat best goed. Ik druk op een ‘+’ en laad zo de vertalingen in. Daarna verschijnt er een pennetje. Maar nu staat er ineens geen ‘+’ meer maar twee tandwieltjes en als ik daarop klik kom ik niet meer verder. Weet jij wat hier aan de hand is en hoe ik dit kan verhelpen en weer verder kan? Alvast veel dank!
Hoi Marianne,
Die twee tandwieltjes betekent dat gewerkt wordt aan de vertaling, maar dat die nog niet compleet is (dus nog niet alle vakjes “vertaling compleet” zijn aangevinkt). Dat kan ervoor zorgen dat je vertaling nog niet zichtbaar is aan de voorzijde, maar je zou ‘m wel gewoon moeten kunnen bewerken. Als je ‘m niet kunt bewerken zou ik de support van WPML even benaderen.
Groeten van Bob